lunes, 27 de agosto de 2012

Paralímpico



paralímpico, no paraolímpico 

Con motivo de los Juegos Paralímpicos de Londres, que se celebrarán del 29 de agosto al 9 de septiembre, se recuerda que el adjetivo apropiado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades es paralímpicos, no paraolímpicos.
Sin embargo, están apareciendo en los medios frases como «El equipo paraolímpico español viaja a Londres‎», «Carmen Herrera concentrada para los Paraolímpicos», «El turno de lucirse es ahora de los atletas paraolímpicos».
El término paralímpico, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudasprocede del inglés paralympic (acrónimo de para[plegic] + [o]lympic) y es la grafía recomendada por ser la más extendida y la más acorde con la etimología; para denominar a los juegos deportivos también es válida la forma paralimpiada(s).
Además, se desaconsejan las variantes paraolímpico y paraolimpiada, creadas posteriormente a partir del prefijo griego para- ('junto a’), usado a menudo en la creación de voces nuevas con el sentido de ‘semejante a’.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido decir: «El equipo paralímpico español viaja a Londres‎», «Carmen Herrera concentrada para los Paralímpicos», «El turno de lucirse es ahora de los atletas paralímpicos».(Fundéu).

lunes, 6 de agosto de 2012

Términos en español que pueden sustituir al anglicismo "top"


El término inglés top, que en sentido figurado alude a ‘lo más distinguido’, ‘lo que sobresale de todo lo demás’, se ha extendido al español de tal forma que ha desplazado a muchos otras expresiones equivalentes y de mayor tradición en nuestro idioma, como son de primer nivel, sobresaliente, entre los mejores, de primera línea...
Así, se pueden leer y oír a diario noticias en las que se alude, por ejemplo, a un fichaje top, cuando se quiere decir que se ha fichado a un jugador de primer nivel o número uno; a un árbitro top, cuando se considera que dicho árbitro está entre los mejores de su categoría; a unas instalaciones top, si se habla de un recinto dotado de lo último en tecnología, de unas instalaciones sobresalientes, etc.
También es muy habitual encontrarse con la expresión top ten para significar los diez mejores, los diez más populares, los diez más destacados...; así, se habla del top ten de los destinos turísticos, del de los políticos más influyentes en Twitter, del de las canciones más escuchadas, etc., cuando se puede expresar lo mismo en español, sin recurrir al anglicismo top, diciendo «los diez destinos turísticos más populares», «los diez políticos más influyentes en Twitter» o «las diez canciones más escuchadas». (Fundéu).